A single mistranslated word on your immigration form can cause big problems. Months of delays. Extra fees. Frustration. That’s why professional translation services aren’t optional. They are a vital part of your migration journey.
Does your foreign language document require an official verification? Then a certified translation by a professional translator is what you need. These come with a signed statement from the translator. This statement confirms the translation is complete and accurate. U.S. agencies, courts, and universities rely on them. At JR Language, we offer these as part of our comprehensive immigration translation services.

Quick Overview
- US Standards: United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) has strict standards about foreign language document translations.
- What it is: A word-for-word translation with a signed certificate that confirms accuracy.
- When it’s needed: USCIS applications, court documents, academic credential evaluations, professional licensing, and government submissions.
- What’s included: Translator’s signature, date, contact info, statement of competence, and a copy of the original documents.
Immigration, education, and international business bring people to the U.S. from all over the world. Government agencies are strict about who they are letting in the country. One small mistake can derail your plans. That’s why it’s important to understand the USCIS translation requirements for all your official documents.

How Certified Translation Works in the U.S.
The rules in the U.S. are surprisingly flexible. There’s no government-issued license. Anyone can technically certify a translation. But that doesn’t mean anyone should. Agencies like USCIS want confidence. They want accuracy. That’s why professional services matter.
A certified translation includes a declaration from the translator:
- They are competent in both languages.
- The translation is accurate and complete.
Simple. But essential. Partner with a professional translation agency. JR Language ensures every translation meets these standards. No surprises.
When Do You Need Certified Translations?
Certified translations are required anytime a U.S. authority must rely on a foreign-language document. Common situations include:
- Immigration applications: Green cards, citizenship, student visas, and family sponsorships.
- USCIS submissions: Anything submitted to USCIS usually requires certified translations of birth certificates, marriage licenses, police records, and more.
- Court cases: Legal documents must be precise. One small mistake could affect the outcome.
- Academic evaluations: Agencies like WES or ECE need translated diplomas and transcripts for foreign students.
- Professional licensing: Doctors, engineers, teachers, and other professionals often must submit certified translations of credentials and work history.
Accuracy matters for official document submissions. To ensure approval, go with a certified translation for your document.
US Requirements for Immigration Translations
USCIS has clear rules. Each foreign document must be translated fully into English. Every certified translation must include:
- A signed certification statement confirming the translation is complete and accurate.
- Translator’s full name and contact info.
- Date of certification.
- A copy of the original document.
When you work with us for certified translation services, we make sure to meet all the USCIS requirements. We’ve got you covered—giving you one less thing to worry about during what’s often an already stressful process.
Common Documents That Need Certified Translation
Are you navigating official processes? Knowing which documents require certified translation services is crucial. It may feel like a maze. But we’re here to guide you through it.
Do you have an official document that establishes your identity? Do they verify your legal status? Are these attesting to your education or professional qualifications? You will need certified translations of these original documents when submitting to government agencies or other official bodies. We see these requests every day.
Examples include:
- Birth, marriage, divorce, and death certificates
- Diplomas and transcripts
- Court orders, contracts, wills, powers of attorney
- Police clearance and employment letters
- Medical records
- Driver’s licenses
For each of these document types, the governing body needs to make sure of its accuracy. A single error can lead to rejection. The official certification provided by a professional document translation agency becomes non-negotiable.
It’s not just about translating words. Those translations are recognized and accepted by the authorities who need them.
What Makes a Translation Certification Valid?
Not all certification statements are created equal. USCIS and other authorities look for specific elements in your translator’s certification. Missing even one can result in your application being rejected or delayed.
- Your certification statement must include the translator’s full name and complete contact information. This includes a physical address, phone number, or email. This is so the authorities can verify the translator’s credentials if needed.
- The statement must explicitly declare that the translator is competent to translate from the source language into English. Both languages must be specified.
- A clear assertion that the translation is complete and accurate. This declaration is legally binding.
- The certification must be signed and dated by the translator. An unsigned certification can’t be used. The date must show when the translation was completed.
- The original document or its copy must be submitted with the translation. Authorities will compare the original to the translation. This will verify that nothing was omitted or altered.
At JR Language, every certified translation we deliver includes all these required elements. We follow USCIS guidelines precisely. Your documents get accepted the first time.
Common Mistakes That Lead to Rejection
Even minor errors in certified translations can trigger rejections. These mistakes cost time and money. Knowing what to avoid helps you get it right from the start.
- Using Google Translate or other machine translation tools is a common mistake. These tools don’t meet USCIS standards. Automated translations lack the certification statement required by law. They also produce errors that human translators would catch.
- Incomplete translations get rejected immediately. Every word, stamp, signature, and notation on the original document must appear in the translation. Leaving out seemingly minor details like official seals or handwritten notes causes problems.
- Missing or incomplete certification statements trigger red flags. If the translator forgets to include their contact information, statement of competence, or signature, the translation is invalid. USCIS will reject it.
- Having family members translate documents creates credibility issues. While technically allowed, USCIS officers may question translations done by relatives due to potential bias. Professional third-party translators eliminate this concern.
- Poor formatting that doesn’t match the original document raises suspicions. If your birth certificate is formatted as a table, the translation should preserve that layout. Significant formatting changes suggest inaccuracy.
- Using freelance translators that don’t understand USCIS requirements leads to costly do-overs. The cheapest option often becomes the most expensive when you factor in rejection and resubmission.
Working with JR Language prevents these mistakes. Our translators know exactly what USCIS expects. We’ve successfully handled thousands of immigration translations. Our quality control process catches errors before they reach you.
Certified Translation vs. Notarized Translation
The terms “certified translation” and “notarized translation” sound similar. People often use them interchangeably. But they’re actually quite different. Understanding these distinctions is helpful. It can save you time and money. You can avoid potential application rejections.
- Certified translation: The translator signs a statement confirming accuracy.
- Notarized translation: A notary verifies the translator’s identity, not the translation itself.
So which do you need? It depends entirely on what the requesting authority specifies. USCIS usually asks for certified translations. Some courts may require notarized translations. Our experts at JR Language can guide you.
JR Language: Choosing the Right Partner
Not all translation services are equal. Look for:
- Proven experience with certified translations
- Strong quality control and revision processes
- Translators experienced in your document type
JR Language uses native-speaking translators with expertise in legal, medical, and technical documents. Every translation meets U.S. standards the first time. Professional services may require investment. But consider the alternative: rejected applications, delays, and extra fees. Accuracy pays off with professional certified translation services.
Certified Translations: Build Your Case on Solid Ground
Certified translation bridges your documents to U.S. standards. It strengthens applications and moves cases forward smoothly.
At JR Language, our team delivers translations that are accurate and compliant. Your documents will be ready for submission. We understand your official document tells your story. We will make sure it’s understood.
Start your certified translation project today with our expert translators.



